samedi 3 novembre 2012
Dans l'industrie du logiciel de traduction Service de traduction
Il est facile de démarrer une entreprise mondiale, mais ce n'est pas simple à atteindre vos clients potentiels. Une des meilleures façons d'atteindre vos clients cibles à travers leur propre (la mère) la langue. C'est pour cette raison que ces jours-entreprises de toutes tailles, opérant sur les marchés internationaux offrent des services de traduction dans le cadre de leurs principales décisions de communication.
Sur le visage de celui-ci, aujourd'hui, la complexité de la prestation de services a augmenté de traductions et de la demande d'outils de traduction modernes et des logiciels a augmenté de façon spectaculaire au cours des dernières années.
En regardant le tableau actuel de communication mondial; traduction assistée par ordinateur (TAO) avec des outils tels que Trados, Wordfast, de transit, de traduction, etc est devenu technologie clé dans l'industrie des services de traduction. Il est prévu que l'augmentation du nombre de langues officielles en Asie et en Europe, et la croissance continue des ressources Internet non-anglais, la traduction du logiciel et des systèmes assistés par ordinateur traduction seront devenus des outils indispensables dans le travail quotidien.
L'importance croissante de la communication ne peut pas être traitée par des traducteurs humains seuls, ce qui a entraîné plus loin dans la demande d'outils modernes qui permettent d'économiser du temps et augmenter la qualité, l'exactitude et l'efficacité. Les différents outils de TAO sont en train de devenir une pierre angulaire de projets de traduction dans le monde entier. À l'heure actuelle faire traduire ce manuel sans outils de TAO est suicidaire, c'est comme aller dans la nature avec des arcs et des flèches. Les programmes de traduction assistée par ordinateur sont nécessaires pour aider les traducteurs dans leurs tâches quotidiennes et toutes enlever le fardeau des traductions répétitives. La traduction humaine sera toujours nécessaire, où le traducteur est le pilote qui doit prendre les décisions clés dans le processus de traduction et de prendre des virages en douceur vers la langue cible et le CAT est comme la voiture de course, indispensable pour se déplacer rapidement et être compétitif.
Les outils de TAO actuels manquent encore des caractéristiques qui apporterait beaucoup d'avantages à la communauté internationale traduction de langue, tels que:
- Des prix compétitifs!! Les prix pour les outils de TAO les plus populaires sont encore trop élevés pour le traducteur moyenne qui a besoin de creuser profondément dans sa poche pour venir avec l'argent durement gagné.
- Manque de souplesse lorsqu'il est utilisé en conjonction avec certains logiciels de PAO tels que QuarkXPress, InDesign, PageMaker, etc, où le texte d'import-export opérations sont nécessaires ainsi que l'introduction de la SPA de préserver le format du texte.
- Des programmes exclusifs qui ne peuvent travailler à l'extérieur de l'environnement Windows, tels que le Macintosh ou Linux.
- Problèmes lorsque vous travaillez avec des langues d'Extrême-Orient tels que les systèmes d'exploitation chinois et japonais et européens.
- Grande consommation de ressources de l'ordinateur.
Sans doute, il ya beaucoup de place à l'amélioration!...
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire